El japonés Ikuo Kameyama, rector del Instituto de Lenguas Extranjeras de Tokio, decidió escribir la continuación de la novela Los hermanos Karamázov, mientras traducía al japonés la novela original, escrita por Fiódor Dostoievski en 1879. Según ha declarado el literato japonés, se dio cuenta de que Dostoievski tenía en mente una continuación a la hora de escribir la novela.
Kameyama está trabajando en una nueva traducción de Crimen y castigo, otra de las novelas de Dostoievski, sobre la que desconocemos si escribirá también su continuación.
Leído en: Novosti.
PUBLICIDAD




[...] Traductor japonés escribe la continuación de Los hermanos Karamázov, de Dostoievskiwww.diariodelibros.com/2007/11/26/traductor-japones-escribe-… por jio hace pocos segundos [...]
Bueno, ojo, qué disparate esta noticia.
Cualquiera que lea una biografía de Dostoievski puede saber que tenía plaeneada una segunda parte, donde el héroe iba a ser Aliocha Karamázov.
Pero de ahí a que la escriba alguien más que él, sea quien sea, me parece sacrílego.
Un disparate, no puedo concebirlo del todo.
Pero en fin, espero nunca encontrarme ni de casualidad con la “segunda parte” del mejor libro que he leído y probablemente lea en mi vida.
Saludos,
Pilar
El esfuerzo me parece notable, pero la verdad encuentro que este escritor japonés tiene que tener una autoestima muy alta para intentar ponerse a la altura del escritor más brillante que he leido, encuentro muy difícil que su continuación esté al nivel de Dostoevsky, Dios quiera lo logre para bien de todos los amantes del escritor ruso.